Milton André Ramos Chacón, PhD Candidate

Researcher

Greetings, I’m André, and I’m from Cuzco, Peru. I’m passionate about the Quechua, Nahuatl and Spanish languages and literatures.

Saludos cordiales, soy André, y soy de Cuzco, Perú. Me apasionan las lenguas y literaturas quechua, nahuatl, y español.

Allillanchu wayqeykuna panaykuna, Andrém ñoqaq sutiy. Perúsuyu, Qosqosuyumantam kani. Qichwap, nahuatlpa, españolpa literaturanta investigani.

Continues in English:

My emphasis is on Andean and Mesoamerican chronicles from the colonial period (16th and 17th centuries), and on bilingual Quechua-Spanish or Nahuatl-Spanish prose and lyric works from the 20th and 21st centuries.

My dissertation-in-progress is titled “Writing Inca History and Conveying Quechua Knowledge in Cuzco in the 16th century: the polemics between the Amerindian Writers Titu Cusi Yupanqui, Inca Garcilaso de la Vega, and Felipe Guamán Poma de Ayala against the Spanish officials Juan Polo de Ondegardo, Juan Diez de Betanzos, and Martín de Murua”. It proposes to read colonial chronicles as collective discursive enterprises in which Cuzquenian groups of ethnic and political power employed authors to write contentiously on Incan history and the Quechua language since these two areas of knowledge either legitimized or delegitimized the privileges of neo-Incan panakas, mestizo elites, and conquistador groups, and either opened or closed the access of selected mestizo and indigenous peoples to leadership roles and tenures in priesthood, magisterium, administration, and governance. The originality of the dissertation lies in the exploration of new relationships between authors and key historical figures from the secular and ecclesiastical institutions in Cuzco, as well as in the establishment of new literary and documentary relations between authors (such as that of Inca Garcilaso with Juan de Betanzos). 

My research is informed by the following methodologies and frameworks: historicism, archival research, digital humanities, and the study of indigenous material culture. I am also interested in being an instructor in Quechua and other Amerindian languages, and in being a public intellectual who reaches wider audiences through the production of YouTube videos and Wikipedia articles.  

Continues in Spanish:

Mi investigación se centra en las tradiciones literarias latinoamericanas que abarcan la historia, las culturas y las lenguas indígenas. Me especializo en las crónicas andinas y mesoamericanas del periodo colonial (siglos XVI y XVII), y en las obras de prosa y lírica bilingüe quechua-español o nahuatl-español de los siglos XX y XXI.

Mi tesis en progreso se titula “La escritura de historia inca y la transmisión de saber quechua desde el Cuzco en el siglo XVI: las polémicas entre los escritores indios Titu Cusi Yupanqui, Inca Garcilaso de la Vega, y Felipe Guamán Poma de Ayala contra los funcionarios españoles Juan Polo de Ondegardo, Juan Diez de Betanzos y Martín de Murua”. La tesis propone leer las crónicas coloniales como empresas discursivas de colectividades étnicas y políticas, las cuales empleaban a los cronistas para escribir contenciosamente sobre historia inca y el lenguaje quechua dado que estas dos áreas de saber o legitimaban o deslegitimaban los privilegios de panacas neo-incas, élites mestizas, y grupos de conquistadores, y también o abrían o cerraban el acceso de mestizos e indígenas a posiciones en el sacerdocio, el magisterio, la administración, y el gobierno. La originalidad de la tesis yace en el establecimiento de nuevas relaciones entre los autores y figuras históricas claves de la institucionalidad secular y eclesiástica del Cuzco durante los siglos XVI y XVII. También en el establecimiento de nuevas relaciones literarias y documentales entre los cronistas coloniales, como, por ejemplo, entre el Inca Garcilaso y Juan de Betanzos.

Mi trabajo académico se fundamenta en los siguientes paradigmas y metodologías: historicismo, investigación en archivos, humanidades digitales, y el estudio de la cultura material indígena de origen precolombino. También me interesa enseñar quechua y otros idiomas indígenas, y ser un intelectual público que participe en la producción de videos de YouTube y artículos de Wikipedia.

Continues in Quechua:

Literatura latinoamericanapi indígenap historianta, indígenap kawsayninta, indígenap rimasqan simintam investigani. Colonial crónicakunatam siglo XVI, XVII nisqa ukupi qillqasqa librokunata qhawani. Hinallataq kunan pacha watakunapi qichwa simipi español simipi, nahuatl simipi español simipi qillqasqa librokunata ñawinchani.

Tesisniyta suticharani: “La escritura de historia inca y la transmisión de saber quechua desde el Cuzco en el siglo XVI: las polémicas entre los escritores indios Titu Cusi Yupanqui, Inca Garcilaso de la Vega, y Felipe Guamán Poma de Ayala contra los funcionarios españoles Juan Polo de Ondegardo, Juan Diez de Betanzos y Martín de Murua”. Chaypim rikuchiyta munani, manam crónicakunaqa ch’ulla runap qillqasqallanchu karqan, aswanpas may t’aqa kasqankuman hina qillqakunata tupachiranku. Qillqaqkuna qichwa rimay simi hawamanta, incap historianta, incap kawsayninmanta qillqaqku, ichaqa kaqninta, mana kaqninta qillqaqku. Wakin qillqaqkuna indígena runakunap aswan derechoyuq kanankupaq qillqaqku, chayrayku kay runakuna tayta cura kayman, yachachiqman, tukuyrikuqman, kamachikuqman ima haykuyta atirqanku. Wakin qillqaqkunataq indígena runakuna mana derechoyuq kanankupaq qillqaqku. Tesisniymi musuq willakuyta rikuchin, cronistakunamantam musuq yuyaykunata huqarin. Tesisniypim Inca Garcilasop nisqanta, Juan de Betanzospa nisqanta ima rikch’anachispa riqsirichisaq.

Historicismo nisqamanta, humanidades digitales nisqamanta, archivokuna qhawaypi, indiginakunap ñawpa artesanía nisqa yachariypi, investigaciónniy hap’ipakun. Hinallataq qichwa simita yachachiyta munani, chaymantapas Wikipediaman artículo nisqata churayta munani, YouTube nisqaman videokunata churayta munani.

Keep up to date - Join our mailing list!

© 2023 by OLA Colorado

  • Black Facebook Icon